Posts: 845
From: Waharoa,North Island,New Zealand
Registered: May 2010
posted November 25, 2016 08:49 PM
I've recently discovered that in some countries Laurel & Hardy are called Dick und Doof I'm curious if anyone knows how that happened?
-------------------- Cheers from me in New Zealand :-)
Posts: 7016
From: Long Island, NY, USA
Registered: Jun 2003
posted November 25, 2016 09:14 PM
"Dick und Doof" are German for "Fat and Stupid"
-not very kind to Stan and Ollie, but as they say "the money was still green"!
Truth be told, Stan Laurel was not really anybody's "Doof". They were both talented, but he was really the brains behind the outfit!
What's interesting about many non-English language Laurel and Hardies is they were produced in the era before dubbing became the way these things were done. They were alternate language films with the original actors doing their lines phonetically.
-at that rate I hope the money was very green!
-------------------- All I ask is a wide screen and a projector to light her by...
Posts: 5895
From: Bristol. United Kingdom
Registered: Oct 2007
posted November 26, 2016 02:28 AM
I have a 200' version of "Brats" distributed by Inter-Pathe-Film of Frankfurt, Germany. The box says Dick+Doof, however, the film is in English and has all the Hal Roach intros. There is a sticker on the box which says "Engl.sound version". I can only assume it was intended for export.
Posts: 4486
From: Brussels, Belgium
Registered: Jun 2013
posted November 26, 2016 02:49 AM
When the dubbing technique appeared, Steve, Laurel et Hardy kept their American accent in the French versions of their films as someone thought it would be funnier. https://www.youtube.com/watch?v=l4AmVj-8LW0