Announcement

Collapse
No announcement yet.

French Trailer

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • French Trailer

    A parody of a commercial for the re-release of a film of 2002.

    QUAND ALAIN CHABAT PARODIE UNE PUB POUR LA REDIFFUSION D' ASTERIX & OBELIX : MISSION CLEOPATRE 😂🎬 - YouTube​

  • #2
    I turned on subtitles and Youtube automatically generated the subtitles.....in French.

    Hard to believe I once read Le Petit Prince​, in French. Then again, back in those days, I could remember why I walked into a room...

    At least Google Translate gave me this from the title of the video:
    WHEN ALAIN CHABAT PARODIES AN AD FOR THE REDIFFUSION OF ASTERIX & OBELIX: MISSION CLEOPATRE

    Comment


    • #3
      J’ai aussi besoin de CineBoost! Où est-ce qu’on peut acheter cet truc?

      Comment


      • #4
        Originally posted by Ed Gordon View Post
        I turned on subtitles and Youtube automatically generated the subtitles.....in French.
        Hope it helps :

        Bonjour/Hello

        Je suis/I am Alain Chabbat

        Quand j'ai tourné Mission Cléopâtre, il y a plus de 20 ans,/When I shoot Mission Cléopâtre, more than 20 years ago,
        les couleurs du film étaient éclatantes/the colours of the film were dazzling
        vives, chamarrées/vivid, colourful

        Et puis, avec le temps et quelques passages télé,/And then, with time and some TV brodacasts,
        les teintes se sont délavées, les couleurs ont perdu de leur fraîcheur./the tints faded, colours lost their freshness.

        Même avec une installation home cinéma, je ne retrouvais pas les couleurs dignes des célèbres pyramides d'Egypte./Even with a home cinema equipment, I couldn't find the colours deserving the famous Pyramids of Egypt, anymore.

        "Les trucs pointus, là ?"/"The pointed thing, there ?"

        Mais aujourd'hui, tout a changé./But today, everything has changed.

        Grâce à Ciné Boost, le dernier-né des laboratoires 4K./Thanks to Cine Boost, the most recent creation of the 4K laboratory.

        Sa formule enrichie en oligo-éléments plonge au coeur de la pellicule d'origine pour lui redonner tout son éclat et sa jeunesse/It's enriched with trace elements formula plunges in the heart of the original filmstock to give back all its brightness and its youth.

        Grâce à Ciné Boost, mon film a retrouvé toute sa fraîcheur.Thanks to Cine Boost, my film recovered all its freshness.
        Plus grand, plus beau, plus fort./Higher, stronger.

        Grâce à Ciné Boost et sa lotion magique, même le son est plus puissant, enveloppant, décoiffant./Thanks to Cine Boost and its magic lotion (reference to the "magic potion" in the adventures of Asterix), even the sound is more poweful, enciting, hair-raising.

        Pour fêter les 21 ans et demi de sa sortie, Astérix et Obélix Mission Cléopâtre ressort en salles en version remastérisée, 4K Dolby Atmos/To celebrate the 21 years and the half of its release, Asterix and Obelix Mission Cléopâtre is re-released on a remastered 4K Dolby Atmos version.

        Astérix et Cléopâtre, c'est 5 € la place, même après la fête du cinéma./Asterix and Obelix, it's €5 the ticket, even after the "Cinema Party" (reference to a yearly French event, all the tickets are at €5 during four days, this year from the 2nd to the 5th July).

        Sortie le V.VII.MMXXIII, le 5 juillet 2023, quoi./Release on the (he tries to read the Roman numbers by pronouncing the letters), on the 5th July, in other words.

        @ Joerg If only I knew where we can buy Ciné Boost... ​

        Comment


        • #5
          Thanks Dominique, that did help. Now I want to buy Ciné Boost.

          Comment


          • #6
            Well, if you can see Dominique or me sitting in a tree the next days, cutting some mistletoes, then we’ve found the secret formula for CineBoost.
            Attached Files

            Comment


            • #7
              Das Bild ist zu klein zum Lesen, aber es sieht aus wie Deutsch. Haben Sie ein größeres Bild des Cartoons?​

              Google Translate is my friend. I only lived in Germany less than a year, so my German is a bad as my French.

              Comment


              • #8
                The speech bubble says: „Ich habe dir doch gesagt, du sollst mich nicht erschrecken, wenn ich mit der Sichel arbeite.“ („I told you not to suddenly interrupt me when I am working with the sickle.“)

                Comment

                Working...
                X