Author
|
Topic: Subtitles for Ken Films
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Joerg Polzfusz
Jedi Master Film Handler
Posts: 815
From: Berlin, Germany, Europe, Earth, Solar System
Registered: Apr 2006
|
posted April 23, 2013 09:55 AM
Translating names is nothing compared to what German synchronisation/translation has done to several films, e.g.:- Casablanca: All references to the Nazis have been removed, Victor László turned into Victor Larsen, a Norwegian physicist that is wanted for having discovered some "Delta"-rays, Captain Renault became "Monsieur Laporte from Interpol", ... .
- Die hard: The German terrorists became Irish/... terrorists suddenly having English names (which causes problems in "Die hard 1" as Bruce writes down the original names and in "Die hard 3" as the plot now doesn't make sense any more).
What's even worse: Some films from the USA/UK/... get released in Germany with an English title. However that English title has nothing to do with their original title! E.g. the British movie "THE SWEENEY" (based on the TV-series "THE SWEENEY" which was aired as "Die Füchse"/"The foxes" on German TV) showed up as "THE CRIME" in German cinemas...
| IP: Logged
|
|